Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

संजय उवाच एवमुकक्‍्त्वार्जुनं संख्ये पराशरसुतस्तदा । जगाम भरतश्रेष्ठ यथागतमरिंदम,संजय कहते हैं--शत्रुओंका दमन करने-वाले भरतश्रेष्ठ! युद्धस्थलमें अर्जुनसे ऐसा कहकर पराशरनन्दन व्यासजी जैसे आये थे, वैसे चले गये

sañjaya uvāca evam uktvārjunaṃ saṅkhye parāśarasutas tadā | jagāma bharataśreṣṭha yathāgatam arindama ||

Sañjaya sprach: Nachdem Parāśaras Sohn (Vyāsa) Arjuna so auf dem Schlachtfeld angesprochen hatte, ging er fort, o Bester der Bhāratas, Bezwinger der Feinde, und kehrte auf demselben Weg zurück, auf dem er gekommen war.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (Gerund), क्त्वा
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
पराशर-सुतःthe son of Parāśara (Vyāsa)
पराशर-सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootपराशरसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
भरत-श्रेष्ठO best of the Bharatas
भरत-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्come/arrived (as he had come)
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle, क्त, Masculine, Accusative, Singular
अरिंदमO subduer of enemies
अरिंदम:
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
V
Vyasa (Parashara’s son)
B
Bharata lineage (Bharatashreshtha as an epithet)
D
Dhritarashtra (implied addressee through epithets)

Educational Q&A

The verse highlights the role of timely, authoritative counsel in a dharmic crisis: a sage may instruct, but the responsibility to choose and act rightly in war rests with the warrior. It also signals that spiritual guidance does not replace human agency; it prepares it.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Vyasa, after speaking to Arjuna in the midst of battle, departs exactly as he arrived. The line functions as a narrative closure to Vyasa’s intervention and returns the focus to the unfolding combat and Arjuna’s next actions.