Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

सेन्द्रादिषु च देवेषु तस्य चैश्वर्यमुच्यते,इन्द्र आदि देवताओंमें उन्हींका ऐश्वर्य बताया जाता है, वे ही ईश्वर होनेके कारण लोकमें मनुष्योंके शुभाशुभ कर्मोके फल देनेमें संलग्न रहते हैं। सम्पूर्ण कामनाओंके ईश्वर भी वे ही बताये जाते हैं

sendrādiṣu ca deveṣu tasya caiśvaryam ucyate |

Vyāsa sprach: „Selbst unter den Göttern, an deren Spitze Indra steht, wird verkündet, dass Seine Herrschaft vorherrscht. Weil Er der Herr ist, wirkt Er in der Welt und teilt den Menschen die Früchte ihrer Taten zu—günstige wie ungünstige. Er allein wird auch als der Herr gelehrt, der die Erfüllung aller Wünsche gewährt.“

in that
:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Locative, Singular
इन्द्रादिषुamong Indra and others
इन्द्रादिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्रादि
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Locative, Plural
तस्यof him/its
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
also
:
TypeIndeclinable
Root
ऐश्वर्यम्sovereignty, lordship, power
ऐश्वर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उच्यतेis said, is stated
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular, Passive

व्यास उवाच

V
Vyāsa
I
Indra
D
Devas (gods)
Ī
Īśvara (the Lord)

Educational Q&A

The verse affirms a supreme Lord whose sovereignty surpasses even the gods like Indra, and who administers karma-phala—dispensing the results of human good and bad actions—while also being the ultimate fulfiller of desires.

Vyāsa is explaining a theological point within the discourse: the hierarchy of divine powers culminates in a single Īśvara, whose governance includes moral causality (reward and punishment through karma’s fruits) and the granting of worldly and spiritual aims.