Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

ईदृशश्व महादेवो भूयांश्न भगवानज: । न हि सर्वे मया शक्‍्या वक्तुं भगवतो गुणा:

īdṛśaś ca mahādevo bhūyāṁś ca bhagavān ajaḥ | na hi sarve mayā śakyā vaktuṁ bhagavato guṇāḥ ||

Vyāsa sprach: „So ist wahrlich Mahādeva—immer größer, der Selige, der Ungeborene. Denn es ist mir nicht möglich, alle Eigenschaften jenes Herrn vollständig zu schildern.“

ईदृशःsuch, of this kind
ईदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महादेवःMahādeva (the great god, Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
भूयान्greater, more (in extent/degree)
भूयान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अजःthe unborn (one)
अजः:
Karta
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वेall
सर्वे:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
शक्याःpossible (to be done/said)
शक्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
वक्तुम्to speak, to describe
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (tumun)
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
गुणाःqualities, virtues
गुणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mahādeva (Śiva)
B
Bhagavān (the Lord)
A
Aja (the Unborn)

Educational Q&A

The verse emphasizes devotional humility: even a great sage like Vyāsa admits the Lord’s virtues are beyond complete verbal description, highlighting the immeasurable nature of divine excellence.

Vyāsa, speaking within the Drona Parva context, offers a reverential characterization of Mahādeva (Śiva) as supremely exalted and unborn, and declares the inadequacy of human speech to enumerate all of the Lord’s qualities.