एवं देवा यजन्तो हि सिद्धाश्ष परमर्षय: । प्रार्थयन्ते परं लोके स्थाणुमेकं॑ स सर्वकृत्,इस प्रकार आराधना करते हुए देवता, सिद्ध और महर्षिगण लोकमें एकमात्र सर्वोत्कृष्ट भगवान् शंकरसे ही अभीष्ट वस्तुकी प्रार्थना करते हैं; क्योंकि वे ही सब कुछ करनेवाले हैं
evaṁ devā yajanto hi siddhāś ca paramarṣayaḥ | prārthayante paraṁ loke sthāṇum ekaṁ sa sarvakṛt ||
Vyāsa sprach: „So suchen selbst die Götter—zusammen mit den Vollendeten und den erhabenen Sehern—während sie Verehrung darbringen, ihre ersehnten Ziele in der höchsten Sphäre allein beim einen Herrn Sthāṇu (Śiva); denn er ist der universale Täter, die Macht, durch die alles vollbracht wird.“
व्यास उवाच
The verse emphasizes single-pointed devotion and the idea of a supreme divine agency: even gods and perfected sages seek fulfillment from Śiva alone, acknowledging him as sarvakṛt—the ultimate accomplisher behind all results.
Vyāsa is describing a theological point within the Drona Parva context: he states that gods, Siddhas, and great ṛṣis, while engaged in worship, direct their petitions to Sthāṇu (Śiva) in the higher realm, because he is regarded as the one who brings all actions and outcomes to completion.