स एष रुद्रभक्तश्ष॒ केशवो रुद्रसम्भव: । कृष्ण एव हि यष्टव्यो यज्ैश्ञेव सनातन:,ये श्रीकृष्ण भगवान् शंकरके भक्त हैं और उन्हींसे प्रकट हुए हैं; अतः यज्ञोंद्वारा सनातनपुरुष श्रीकृष्णकी ही आराधना करनी चाहिये
sa eṣa rudrabhaktaḥ keśavo rudrasambhavaḥ | kṛṣṇa eva hi yaṣṭavyo yajñaiś caiva sanātanaḥ ||
Vyāsa sprach: „Dieser Keśava ist ein hingebungsvoller Verehrer Rudras und zugleich durch Rudras Wirken offenbar geworden. Darum ist allein der ewige Kṛṣṇa zu verehren—zumal durch die Opferhandlungen des yajña—und damit wird bekräftigt, dass wahre Ehrfurcht im Gedenken des zeitlosen Herrn gipfelt und nicht in sektiererischer Spaltung verlorengeht.“
व्यास उवाच
The verse teaches that devotion need not be divisive: even while acknowledging Rudra’s greatness and Kṛṣṇa’s devotion to Rudra, the ultimate focus of worship is the eternal Lord Kṛṣṇa, especially through dharmic forms of worship such as yajña.
Vyāsa is making a doctrinal clarification within the larger war-epic context: he identifies Keśava (Kṛṣṇa) in relation to Rudra and then directs the listener toward proper worship, emphasizing Kṛṣṇa’s eternal status and the legitimacy of ritual devotion.