Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

व्यासजी बोले--तू जिसके सम्बन्धमें आश्वर्यके साथ प्रश्न कर रहा है, उस महत्त्वपूर्ण विषयको मैं तुझसे बता रहा हूँ। तू अपने मनको एकाग्र करके सब कुछ सुन ।। योडसौ नारायणो नाम पूर्वेषामपि पूर्वज: । (आदिदेवो जगन्नाथो लोककर्ता स्वयं प्रभु: । आट्य: सर्वस्य लोकस्य अनादिनिधनोडच्युत: ।। जो हमारे पूर्वजोंके भी पूर्वज भगवान्‌ नारायण हैं, वे ही आदिदेव, जगन्नाथ, लोककर्ता और स्वयं ही सब कुछ करनेमें समर्थ हैं। वे सम्पूर्ण जगत्‌के आदिकारण तथा स्वयं आदि- अन्तसे रहित हैं। अपनी मर्यादासे कभी च्युत न होनेके कारण वे अच्युत कहलाते हैं। व्याकुर्वते यस्य तत्त्वं श्रुतयो मुनयश्न ह । अतोडजय्य: सर्वभूतैर्ममसापि जगत्पति:ः ।।) श्रुतियाँ और महर्षिगण उन्हींके तत्त्वका विवेचन करते हैं। अतः उन जगदीश्वरको समस्त प्राणी मनसे भी जीतनेमें असमर्थ हैं। अजायत च कार्यार्थ पुत्रो धर्मस्य विश्वकृत्‌,वे विश्वविधाता भगवान्‌ एक समय किसी विशेष कार्यके लिये धर्मके पुत्ररूपमें अवतीर्ण हुए थे

vyāsa uvāca—tvaṁ yasya sambandham āścaryeṇa praśnaṁ karoṣi, taṁ mahattaraṁ viṣayaṁ te ’haṁ bravīmi; manaḥ samādhāya sarvaṁ śṛṇu. yo ’sau nārāyaṇo nāma pūrveṣām api pūrvajaḥ, ādidevo jagannātho lokakartā svayaṁ prabhuḥ; ādiḥ sarvasya lokasya anādinidhano ’cyutaḥ. vyākurvate yasya tattvaṁ śrutayo munayaś ca; ato ’jayyaḥ sarvabhūtair manasā ’pi jagatpatiḥ. ajāyata ca kāryārthaṁ putro dharmasya viśvakṛt—sa viśvavidhātā bhagavān kadācit viśeṣakāryāya dharmasya putrarūpeṇāvatīrṇaḥ.

Vyāsa sprach: „Was du in Staunen erfragst, ist tiefgründig; ich will es dir darlegen. Sammle deinen Geist und höre alles. Jener Herr namens Nārāyaṇa—Ahnherr selbst der Uralten—ist der Urgott, Jagannātha, Gebieter des Alls, Schöpfer der Welten und aus eigenem Recht souverän. Er ist die erste Ursache aller Schöpfung, ohne Anfang und ohne Ende, und weicht niemals von seiner eigenen Ordnung; darum heißt er Acyuta, der Unfehlbare, der nicht abfällt. Die Veden und die großen ṛṣi mühen sich, sein wahres Wesen zu ergründen; daher kann der Herr der Welt von keinem Wesen bezwungen werden—nicht einmal im Gedanken. Und doch nahm eben dieser Schöpfer um eines besonderen Zweckes willen einst Geburt als Sohn des Dharma, stieg in die Welt herab, um die kosmische Ordnung durch eine erwählte Verkörperung zu wahren.“

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (yonder) one
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रदर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
Karta
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
पूर्वेषाम्of the former ones
पूर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पूर्वजःancestor; one born before
पूर्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootपूर्वज
FormMasculine, Nominative, Singular
आदि-देवःthe primordial god
आदि-देवः:
Karta
TypeNoun
Rootआदिदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
जगत्-नाथःlord of the world
जगत्-नाथः:
Karta
TypeNoun
Rootजगन्नाथ
FormMasculine, Nominative, Singular
लोक-कर्ताcreator of the worlds
लोक-कर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootलोककर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
प्रभुःthe Lord; sovereign
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
आद्यःthe first; primordial
आद्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootआद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
लोकस्यof the world
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
अनादि-निधनःwithout beginning and without end
अनादि-निधनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनादिनिधन
FormMasculine, Nominative, Singular
अच्युतःthe unfailing one; Acyuta
अच्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याकुर्वतेthey expound / analyze
व्याकुर्वते:
TypeVerb
Rootवि + कृ
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्त्वम्true nature; reality
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुतयःthe Vedas/Upaniṣads
श्रुतयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुति
FormFeminine, Nominative, Plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अजय्यःunconquerable
अजय्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजय्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-भूतैःby all beings
सर्व-भूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Instrumental, Plural
मनसाby mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जगत्-पतिःlord of the world
जगत्-पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
अजायतwas born; arose
अजायत:
TypeVerb
Rootजन्
FormAorist (luṅ), Third, Singular, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
कार्य-अर्थम्for the sake of a task/purpose
कार्य-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्यर्थ
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मस्यof Dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
विश्व-कृत्maker of the universe
विश्व-कृत्:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
N
Nārāyaṇa
A
Acyuta
Ś
Śruti (Vedas)
M
Munis (sages)
D
Dharma
J
Jagat (the world/universe)

Educational Q&A

The verse asserts Nārāyaṇa’s absolute supremacy: eternal, unconquerable, and the first cause, whose nature even the Vedas and sages strive to describe. It also frames incarnation ethically—He may take birth for a specific purpose to uphold and restore dharma.

Vyāsa responds to a listener’s astonished inquiry by identifying the ultimate subject as Nārāyaṇa and listing His cosmic epithets. He then explains that, despite being beyond conquest and beyond full description, the Lord can manifest in the world—here described as taking birth as a son of Dharma—for a particular divine mission.