प्रववी चानिल: शीतो दिशश्व विमला बभु: । फिर तो दो घड़ीमें वह सारा अन्धकार दूर हो गया, शीतल वायु बहने लगी और सारी दिशाएँ स्वच्छ हो गयीं
pravavī cānilaḥ śīto diśaś ca vimalā babhūḥ |
Sañjaya sprach: „Dann, nach kurzer Zeit, wich die ganze Dunkelheit; ein kühler Wind erhob sich, und alle Himmelsrichtungen wurden klar und rein.“
संजय उवाच
The verse uses natural imagery—cool wind and cleared directions—to suggest the return of clarity after obscurity. In the Mahābhārata’s war narrative, such shifts often underscore the ethical need for discernment (seeing rightly) amid confusion and fear.
Sañjaya reports a sudden change in the atmosphere: a cool breeze rises and the quarters become clear, implying that the darkness or haze that had covered the scene quickly lifts, marking a transition in the battlefield setting.