दृष्टवा तु पाण्डवीं सेना दह्यमानां महाहवे
dṛṣṭvā tu pāṇḍavīṁ senāṁ dahyamānāṁ mahāhave
Sañjaya sprach: „Als er das Pāṇḍava-Heer im großen Kampf wie brennend sah, schilderte er das Bild als überwältigende Vernichtung — ein Gleichnis dafür, wie der Krieg, einmal entfesselt, selbst die gerechte Seite verzehrt und Standhaftigkeit wie Dharma im Chaos erprobt.“
संजय उवाच
The verse highlights the indiscriminate nature of warfare: even those aligned with dharma can be engulfed by devastation. It invites reflection on the ethical cost of conflict and the fragility of human life amid kṣatriya violence.
Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the battlefield situation: the Pāṇḍava forces are seen as 'burning'—i.e., being fiercely struck down or consumed by destructive weapons/assault—in the midst of the great Kurukṣetra war.