Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भ्रान्तसर्वमहाभूतमावर्तितदिवाकरम्‌ | त्रैलोक्यमभिसंतप्तं ज्वराविष्टमिवाभवत्‌,सम्पूर्ण महाभूत मानो चक्कर काट रहे थे। सूर्य भी घूमता-सा प्रतीत होता था। तीनों लोकोंके प्राणी ज्वरग्रस्तके समान संतप्त हो उठे थे

bhrāntasarvamahābhūtam āvartitadivākaram | trailokyam abhisantaptaṃ jvarāviṣṭam ivābhavat ||

Sañjaya sprach: „Alle großen Elemente schienen in Verwirrung zu taumeln, und selbst die Sonne wirkte, als wirbele sie. Die drei Welten glühten in sengender Hitze, als wären sie von brennendem Fieber befallen.“

भ्रान्तbewildered, reeling
भ्रान्त:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रान्त (भ्रम्-धातु से क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वall
सर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
महाभूतम्the great elements (the elemental world)
महाभूतम्:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
आवर्तितwhirled, made to revolve
आवर्तित:
Karta
TypeAdjective
Rootआवर्तित (आवर्त्-धातु से क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
दिवाकरम्the sun
दिवाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अभिसंतप्तम्scorched, intensely heated
अभिसंतप्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिसंतप्त (तप्-धातु से क्त, उपसर्ग: अभि-सम्-)
FormNeuter, Nominative, Singular
ज्वराविष्टम्seized by fever
ज्वराविष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वराविष्ट (आविश्-धातु से क्त, उपसर्ग: आ-; ज्वर)
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
divākara (the Sun)
T
trailokya (the three worlds)
M
mahābhūta (the great elements)

Educational Q&A

The verse underscores that adharma-driven violence does not remain confined to combatants; it radiates outward as universal distress, symbolized by nature itself seeming disordered and all realms feeling ‘fevered’—a moral warning about the far-reaching consequences of war.

Sañjaya describes a terrifying, omen-like atmosphere during the war: the elements appear to spin in confusion, the sun seems to whirl, and the three worlds feel scorched as if afflicted by fever, heightening the sense of catastrophic intensity.