सोऊभिमन्त्र्य शरं दीप्तं विधूममिव पावकम् | सर्वतः क्रोधमाविश्य चिक्षेप परवीरहा,फिर धूमरहित अग्निके समान एक तेजस्वी बाणको अभिमन्त्रित करके शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले आचार्यनन्दन अभश्रत्थामाने सर्वथा क्रोधावेशसे युक्त हो उसे प्रत्यक्ष और परोक्ष शत्रुओंके उद्देश्यसे चला दिया
sa ūbhimantrya śaraṁ dīptaṁ vidhūmam iva pāvakam | sarvataḥ krodham āviśya cikṣepa paravīrahā ||
Sañjaya sprach: Nachdem er einen lodernden Pfeil — wie rauchloses Feuer — mit Mantras ermächtigt hatte, schleuderte Aśvatthāmā, der Töter feindlicher Helden, von Zorn ringsum ergriffen, ihn fort, um sichtbare wie unsichtbare Gegner zu treffen. Die Szene zeigt, wie geweihte Macht, von unbeherrschter Wut getrieben, im Krieg zu einem furchtbaren Werkzeug unterschiedsloser Vernichtung wird.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical danger of anger (krodha) in warfare: even sacredly empowered means (mantra-consecrated weapons) become morally perilous when wielded under uncontrolled wrath, tending toward excessive or indiscriminate harm.
Sañjaya narrates that Aśvatthāmā, after ritually empowering a brilliant arrow with mantras, becomes overwhelmed by rage and hurls it, intending to destroy enemy heroes—described as targeting both visible and hidden opponents.