तस्याचार्यस्य वृद्धस्य द्रोहो नित्योपकारिण: । कृत्वे हानार्यरस्माभी राज्यार्थे लुब्धबुद्धिभि:
tasya ācāryasya vṛddhasya droho nityopakāriṇaḥ | kṛtve hānāryair asmābhī rājārthe lubdhabuddhibhiḥ ||
Arjuna sprach: „Wir haben Verrat an jenem betagten Lehrer begangen—der uns stets Wohltäter war—getrieben von gierigen Gedanken um des Königtums willen. Ein solches Verhalten ist unwürdig und befleckt selbst im Krieg unsere Sache mit moralischer Schuld.“
अजुन उवाच
Even in war, dharma places limits: betraying an aged teacher and benefactor for political gain is condemned as anārya (ignoble). The verse highlights inner moral accountability beyond mere victory.
Arjuna reflects with remorse that ‘we’ have acted treacherously toward Droṇa, their venerable preceptor, and admits that the motive—securing kingship—sprang from greed, making the act ethically blameworthy.