द्रोणस्य सुपर्णव्यूहः — युधिष्ठिरप्रत्यव्यूहः
Droṇa’s Suparṇa Formation and Yudhiṣṭhira’s Counter-array
बद्ध्वा च भ्रुकुटिं वक्रे क्रोधस्य प्रतिलक्षणम् । देवदत्तं महाशड्खं पूरयामास पाण्डव:
baddhvā ca bhru-kuṭiṁ vakre krodhasya pratilakṣaṇam | devadattaṁ mahāśaṅkhaṁ pūrayāmāsa pāṇḍavaḥ ||
Sañjaya sprach: Mit zu einem schiefen Stirnrunzeln zusammengezogenen Brauen—dem untrüglichen Zeichen aufsteigenden Zorns—füllte der Pāṇḍava das große Muschelhorn Devadatta mit dröhnendem Klang. In der moralischen Luft des Krieges kündet diese äußere Gebärde von innerem Entschluss: Zorn ist da, doch er wird gezügelt und in diszipliniertes Handeln gelenkt, wie es Schlacht und Pflicht verlangen.
संजय उवाच
The verse highlights how powerful emotions like anger appear through bodily signs, yet in a dharma-framed battle they are directed into purposeful, disciplined action rather than uncontrolled violence.
Sañjaya describes Arjuna (the Pāṇḍava) knitting his brows in anger and then blowing his great conch Devadatta—an audible signal of readiness and fierce resolve in the midst of the Drona Parva battle.