Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

केचिदन्यत्र गच्छन्त: पथि चान्यैरुपद्गुता:

kecid anyatra gacchantaḥ pathi cānyair upadrutāḥ

Bhīmasena sprach: „Manche, die anderswohin zu fliehen suchten, wurden auf dem Weg von anderen angegriffen und gehetzt.“

केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (प्रातिपदिक: किम्-शब्द)
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
गच्छन्तःgoing
गच्छन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (वर्तमान कृदन्त, परस्मैपदी)
पथिon the road/way
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यैःby others / with others
अन्यैः:
Karana
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
उपद्रुताःharassed/assailed
उपद्रुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपद्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; उप + द्रु/द्रव्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (भूतकर्मणि/निष्पन्न विशेषण)

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, fear and disorder spread quickly: even those attempting to escape become vulnerable to further harm. Ethically, it underscores the destructive, cascading nature of violence once dharma is eclipsed by panic and aggression.

Bhīma describes a battlefield scene where combatants or followers try to flee to other places, but are intercepted and attacked on the roads by opposing groups (or other hostile forces), intensifying the rout and confusion.