भल्लाभ्यां भृशतीक्ष्णाभ्यां चिच्छेद धनुषी तयो: । महाराज! तब आचार्य द्रोणने क्रोध और अमर्षसे युक्त हो दो अत्यन्त तीखे भल्लोंद्वारा उन दोनोंके धनुष काट डाले
sañjaya uvāca | bhallābhyāṃ bhṛśatīkṣṇābhyāṃ ciccheda dhanuṣī tayoḥ | mahārāja! tadā ācāryo droṇaḥ krodha-amārṣa-yuktaḥ dvābhyām atyantatīkṣṇābhyāṃ bhallābhyāṃ tayor dhanuṣī chittvā ||
Sañjaya sprach: O König, da zerschnitt der Lehrmeister Droṇa—von Zorn und unerträglicher Empörung ergriffen—mit einem Paar überaus scharfer Bhalla-Pfeile die beiden Bögen jener Krieger. Die Tat zeigt, wie im Hitzegrad der Schlacht Waffenmeisterschaft nicht nur aus Können erwächst, sondern auch von aufwallenden Leidenschaften getrieben wird, die den Willen verhärten und die Gewalt steigern.
संजय उवाच
The verse highlights how formidable skill in warfare can be intensified by inner states like anger and indignation; ethically, it invites reflection on the danger of krodha (wrath) in decision-making, even when one is highly capable and acting within the battlefield role.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Drona, provoked and enraged, uses two razor-sharp bhalla arrows to cut the bows of two opposing warriors, disabling their ability to fight effectively for the moment.