अभ्यवर्षज्छखब्रातै: कुन्तीपुत्रं धनंजयम् । तदनन्तर दुर्योधन, कर्ण तथा सुबलपुत्र शकुनि तीनों मिलकर कुन्तीपुत्र धनंजयपर बाणसमूहोंकी वर्षा करने लगे
sañjaya uvāca | abhyavarṣac chastravrātaiḥ kuntīputraṃ dhanañjayam | tadanantaraṃ duryodhanaḥ karṇaḥ tathā subalaputraḥ śakuniḥ trayaḥ militvā kuntīputraṃ dhanañjayam iṣugaṇair abhyavarṣan |
Sañjaya sprach: Sie überschütteten Kuntīs Sohn Dhanañjaya (Arjuna) mit Salven von Waffen. Unmittelbar darauf taten sich Duryodhana, Karṇa und Śakuni—der Sohn Subalas—zusammen und ließen dichte Massen von Pfeilen wie Regen auf Arjuna niedergehen.
संजय उवाच
The verse highlights how adharma often operates through coalition and overwhelming force, while dharma is tested through endurance and clarity of purpose. It invites reflection on the ethics of coordinated aggression versus steadfastness in righteous duty amid war.
Sanjaya describes Arjuna being subjected to a heavy barrage. Then Duryodhana, Karna, and Shakuni unite and intensify the assault by raining masses of arrows on him, marking an escalation in the battle’s intensity.