ततो विनिद्रा विश्रान्ताश्रन्द्रमस्युदिते पुन: । संसाधयिष्यथान्योन्यं संग्रामं कुरुपाण्डवा:,“तत्पश्चात् चन्द्रोदय होनेपर विश्राम करनेके अनन्तर निद्रारहित हो तुम समस्त कौरव- पाण्डव योद्धा परस्पर पूर्ववत् संग्राम आरम्भ कर देना'
tato vinidrā viśrāntāś candramasy udite punaḥ | saṃsādhayiṣyathānyonyaṃ saṅgrāmaṃ kuru-pāṇḍavāḥ ||
Sañjaya sprach: „Dann, nachdem ihr geruht habt—doch wach geblieben seid—werdet ihr, Kurus und Pāṇḍavas, wenn der Mond erneut aufgeht, den Kampf gegeneinander wieder aufnehmen wie zuvor.“
संजय उवाच
The verse highlights the relentless momentum of war: even when a pause occurs, it is framed as strategic respite, not moral reconsideration. It implicitly raises an ethical tension—how quickly violence becomes routine when framed as obligation and necessity.
Sañjaya reports that after a period of rest during the night, the warriors on both sides—Kurus and Pāṇḍavas—will, at moonrise, re-engage in battle against each other just as before.