तयो: सुतुमुलं युद्ध बभूव निशि रक्षसो: । अलायुधस्य चैवोग्रं हैडिम्बेश्वापि भारत,भरतनन्दन! उस रात्रिके समय अलायुध और हिडिम्बाकुमार घटोत्कच दोनों राक्षसोंमें अत्यन्त भयंकर एवं घमासान युद्ध होने लगा
tayoḥ sutumulaṃ yuddhaṃ babhūva niśi rakṣasoḥ | alāyudhasya caivograṃ haiḍimbeśvāpi bhārata bharatanandana ||
Sanjaya sprach: In der Nacht entbrannte zwischen jenen beiden Rākṣasas ein überaus wilder, tobender Kampf. O Bhārata, Freude der Bhāratas: Das Gefecht zwischen Ālāyudha und dem Sohn der Hiḍimbā (Ghaṭotkaca) wurde besonders schrecklich, steigerte den nächtlichen Schrecken und ließ die sittliche Last der Kriegsgewalt noch schwerer wiegen.
संजय उवाच
The verse underscores how war escalates into uncontrollable ferocity, especially in night combat, reminding the listener that violence—however valorized—carries a grave ethical and emotional burden.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, during the night, a terrifying duel breaks out between two rākṣasa warriors—Alāyudha and Ghaṭotkaca (Hiḍimbā’s son)—and the fighting becomes intensely fierce.