Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

तावन्योन्यमभिद्रुत्य केशेषु सुमहाबलौ । भुजाभ्यां पर्यगृह्नीतां महाकायौ महाबलौ

tāv anyonyam abhidrutya keśeṣu sumahābalau | bhujābhyāṁ paryagṛhṇītāṁ mahākāyau mahābalau ||

Sañjaya sprach: Die beiden, von gewaltiger Kraft, stürmten aufeinander zu und packten einander am Haar; mit den Armen rangen sie fest ineinander—beide riesenhaft an Gestalt und von großer Stärke.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यम्each other / mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अभिद्रुत्यhaving rushed at / having charged
अभिद्रुत्य:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + द्रु (धातु)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
केशेषुin/at the hair (by the hair)
केशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Locative, Plural
सुमहाबलौvery mighty (two)
सुमहाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-महाबल
FormMasculine, Nominative, Dual
भुजाभ्याम्with (their) two arms
भुजाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभुजा
FormFeminine, Instrumental, Dual
पर्यगृह्नीताम्they seized / they grasped
पर्यगृह्नीताम्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + ग्रह् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Parasmaipada
ताम्them (those two) / each other (as object)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Dual
महाकायौhuge-bodied (two)
महाकायौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Nominative, Dual
महाबलौmighty (two)
महाबलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the dehumanizing intensity of battle: even great warriors can be driven from disciplined weapon-combat into primal grappling. Ethically, it points to how anger and pride can overpower self-control, a recurring Mahābhārata warning about the costs of unchecked wrath in dharma-yuddha.

Sañjaya narrates a close-quarters clash between two exceptionally strong, large-bodied fighters. They charge at each other, seize one another by the hair, and lock in a forceful clinch using their arms, indicating a fierce struggle at very close range.