Previous Verse
Next Verse

Shloka 416

गदया राक्षसो घोरो निजघान ननाद च । भयानक शब्द करनेवाली उस विशाल गदाको आती देख भयंकर राक्षस अलायुधने अपनी गदासे उसपर आघात किया और बड़े जोरसे गर्जना की

sañjaya uvāca | gadayā rākṣaso ghoro nijaghāna nanāda ca |

Sañjaya sprach: Der schreckliche Rākṣasa schlug mit seiner Keule zu und brüllte auf. Als er die riesige Keule heranrasen sah, begleitet von furchterregendem Dröhnen, fing der grausige Rākṣasa—Alāyudha—sie mit einem Schlag seiner eigenen Keule ab und donnerte mächtig.

गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
घोरःterrible, fierce
घोरः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Singular
निजघानstruck, smote
निजघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
ननादroared
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Alāyudha
R
rākṣasa
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the war-ethos of the battlefield: raw force, intimidation, and immediate retaliation dominate. Ethically, it underscores how conflict amplifies fear and aggression, reminding readers that unchecked wrath and violence can overwhelm discernment and dharmic restraint.

Sanjaya reports a mace-fight moment: the fearsome rākṣasa Alāyudha sees a massive, terrifyingly sounding mace coming toward him, strikes back with his own mace, and roars loudly, intensifying the battle’s dread and ferocity.