Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

है प् विद ऐ + () पे ५ कि ५ हं ः है. | + डी ततस्तां भीमनिर्घोषामापतन्ती महागदाम्‌

tatas tāṃ bhīmanirghoṣām āpatantīṃ mahāgadām

Sañjaya sprach: Da erblickte er jene gewaltige Keule—dröhnend mit schrecklichem, Bhīma-gleichem Donner—die schnurgerade auf ihn zuschoss. In der brutalen Ethik des Krieges kündigt dieser Augenblick den Zusammenprall von Kraft und Entschlossenheit an; das Überleben hängt von Standhaftigkeit, Können und der Treue zum Kriegerkodex inmitten tödlicher Gewalt ab.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatas
Formindeclinable (ablatival adverb)
tāmthat (her/it)
tām:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formfeminine, accusative, singular
bhīma-nirghoṣāmhaving a terrible roar/sound
bhīma-nirghoṣām:
Karma
TypeAdjective
Rootbhīmanirghoṣā
Formfeminine, accusative, singular
āpatantīmfalling upon/charging towards
āpatantīm:
Karma
TypeVerb
Rootāpatat
Formpresent active participle (śatṛ), feminine, accusative, singular
mahā-gadāma great mace
mahā-gadām:
Karma
TypeNoun
Rootmahāgadā
Formfeminine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāgadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior’s ordeal: when overwhelming force rushes in, one must meet it with composure and disciplined action. It reflects kṣatriya-dharma—steadfastness and skill under threat—rather than panic or cruelty.

Sañjaya describes a massive mace, terrifying in its roar, flying toward a combatant. The line sets the immediate battlefield tension just before impact or a defensive response.