अथान्यद् धनुरादाय दृढं भारसहं महत् | विचकर्ष बलात् कर्ण इन्द्रायुधमिवोच्छितम्,तब कर्णने भार सहन करनेमें समर्थ दूसरा विशाल, सुदृढ़ एवं इन्द्रधनुषके समान ऊँचा धनुष हाथमें लेकर उसे बलपूर्वक खींचा
athānyad dhanur ādāya dṛḍhaṃ bhārasahaṃ mahat | vicakarṣa balāt karṇa indrāyudham ivocchritam ||
Sañjaya sprach: Da ergriff Karṇa einen anderen großen Bogen — fest und fähig, schwere Spannung zu tragen —, hob ihn hoch empor wie Indras Waffe und spannte ihn mit bloßer Kraft. Die Szene betont die Entschlossenheit des Kriegers und die sich steigernde Wucht der Schlacht, in der Können und Wille als Werkzeuge der gewählten Gefolgschaft hervortreten.
संजय उवाच
The verse highlights the ethic of steadfast resolve in one’s chosen role (kṣatriya action in war): strength and composure are marshaled to meet a grave situation. It also hints at the moral tension of the epic—power and skill are ethically neutral tools, whose value depends on the cause and conduct they serve.
Sañjaya describes Karṇa switching to another massive, sturdy bow and drawing it with force, lifting it high and comparing its raised, formidable appearance to Indra’s weapon—signaling Karṇa’s readiness to intensify combat.