भूयश्वाञज्जलिकेनाथ सम्मार्गणगणं महत् | कर्णहस्तस्थितं चापं चिच्छेदाशु घटोत्कच:,तत्पश्चात् अंजलिक नामक बाण मारकर घटोत्कचने कर्णके हाथमें स्थित हुए विशाल धनुषको बाणसमूहोंसहित शीघ्र काट डाला
bhūyaś cāñjalikena atha sammārgaṇagaṇaṁ mahat | karṇahastasthitaṁ cāpaṁ ciccheda āśu ghaṭotkacaḥ ||
Sañjaya sprach: Dann wiederum zerschlug Ghaṭotkaca mit einem Añjalikā-Pfeil in jäher Schnelle das große Bündel von Geschossen und hieb zugleich den mächtigen Bogen entzwei, den Karṇa in der Hand hielt. In der unerbittlichen Ethik der Schlachtpflicht ist dies keine bloße Kraftprobe, sondern eine taktische Ausschaltung des Kampfmittels des Gegners, die den Streit von persönlichem Hass auf die unmittelbaren Forderungen von Krieg und Überleben zurückführt.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic where effectiveness and duty override ornamentation: disabling an enemy’s weapons is a legitimate and often decisive act within kṣatriya warfare, emphasizing strategy and immediate responsibility in combat.
Sañjaya reports that Ghaṭotkaca, using an Añjalika arrow, rapidly destroys a large volley of missiles and then severs the powerful bow held in Karṇa’s hand, momentarily neutralizing Karṇa’s ability to fight with that weapon.