Previous Verse
Next Verse

Shloka 773

जघानास्त्रं महाराज घटोत्कचसमीरितम्‌ । महाराज! कर्णने अपने बाणसमूहोंद्वारा सारी दिशाओंको आच्छादित करके घटोत्कचद्वारा चलाये गये अस्त्रोंको काट डाला

sañjaya uvāca | jaghānāstraṃ mahārāja ghaṭotkaca-samīritam |

Sañjaya sprach: O König, Karṇa schlug das Geschoss nieder, das Ghaṭotkaca abgeschossen hatte. Indem er alle Himmelsrichtungen mit Pfeilsalven erfüllte, zerschnitt er die von Ghaṭotkaca geschleuderten Waffen—ein Bild unerbittlicher Kriegskunst gegen einen furchterregenden, unkonventionellen Gegner im moralischen Aufruhr des Krieges.

जघानslew/destroyed
जघान:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अस्त्रम्weapon/missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
घटोत्कचby Ghaṭotkaca
घटोत्कच:
Karana
TypeNoun
Rootघटोत्कच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (समासे पूर्वपद-सम्बन्धः), एकवचन
समीरितम्impelled/shot/let loose
समीरितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-ईर् (धातु) → समीरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), नपुंसक, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karna
G
Ghaṭotkaca
A
astra (missile/weapon)
A
arrows (bāṇa-saṃghāta implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights the grim ethic of battlefield duty: skill and resolve are deployed to neutralize lethal force. It underscores how, in war, even extraordinary power (astras) is met by counter-force, raising the Mahābhārata’s recurring tension between necessary action and the moral cost of violence.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Ghaṭotkaca has launched a weapon, and Karna responds by saturating the battlefield with arrows and cutting down the incoming missiles—successfully thwarting Ghaṭotkaca’s assault.