महाकायो महाबाहुर्महाशीर्षो महाबल: । विकृत: परुषस्पर्शो विकटोद्वृद्धपिण्डक:,उसकी देह, भुजा और मस्तक सभी विशाल थे। उसका बल भी महान् था। आकृति बेडौल थी। उसका स्पर्श कठोर था। उसकी पिंडलियाँ विकट एवं सुदृढ़ थीं
mahākāyo mahābāhur mahāśīrṣo mahābalaḥ | vikṛtaḥ paruṣasparśo vikaṭoddhṛddhapiṇḍakaḥ ||
Sañjaya sprach: „Er war von riesigem Leib, mit mächtigen Armen und gewaltigem Haupt, und seine Kraft war groß. Seine Gestalt war missgestaltet, seine Berührung rau, und seine Waden waren furchtbar und kräftig gebaut.“
संजय उवाच
The verse highlights how war magnifies outward power and terror; ethically, it cautions that judging solely by physical might or fearsome appearance can obscure dharmic discernment, and that violence can make human beings appear monstrous.
Sañjaya is describing a formidable figure on the battlefield—emphasizing immense size, strength, and a harsh, misshapen appearance—to convey the dread and intensity of the combat situation.