Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

पुनश्चापि महाकाय: संछिन्न: शतधा रणे

punaścāpi mahākāyaḥ saṃchinnaḥ śatadhā raṇe

Sañjaya sprach: Und abermals wurde jener Krieger von gewaltigem Leib in der Schlacht niedergestreckt — in hundert Stücke zerschnitten.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महाकायःlarge-bodied, huge
महाकायः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Nominative, Singular
संछिन्नःcut, severed
संछिन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + छिद्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
शतधाinto a hundred parts; a hundredfold
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the relentless destructiveness of war: even the physically formidable are repeatedly reduced to fragility. Ethically, it points to the tragic cost of adharma-driven conflict and the impermanence of bodily power.

Sañjaya, narrating the battlefield events, reports that a mighty warrior is once again violently cut down, described hyperbolically as being severed into a hundred pieces amid combat.