Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अभ्यवर्षच्छरै: कर्ण: पर्जन्य इव वृष्टिमान्‌ उसके सारे घोड़ोंको मारकर और रथके सैकड़ों टुकड़े करके कर्णने वर्षा करनेवाले मेघकी भाँति बाणोंकी वृष्टि आरम्भ कर दी ।। ५३ $ ।। न चास्यासीदनिर्भिन्न गात्रे द्यडुगुलमन्तरम्‌

sañjaya uvāca | abhyavarṣac charaiḥ karṇaḥ parjanya iva vṛṣṭimān | na cāsyāsīd anirbhinnaṃ gātre dvy-aṅgulam antaram ||

Sañjaya sprach: Karṇa ließ einen Regen von Pfeilen niedergehen, gleich einer wolkenvollen Regenfront. So unablässig war sein Angriff, dass am Körper des Kriegers nicht einmal ein Raum von zwei Fingern Breite unversehrt blieb.

अभ्यवर्षत्rained upon, showered
अभ्यवर्षत्:
TypeVerb
Rootअभि-√वृष् (वर्षति)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
पर्जन्यःthe rain-cloud (Parjanya)
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
Formmasculine, nominative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृष्टिमान्rain-bearing, raining
वृष्टिमान्:
TypeAdjective
Rootवृष्टिमत्
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him, his
अस्य:
TypePronoun
Rootअयम् (इदम्-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
आसीत्was, existed
आसीत्:
TypeVerb
Root√अस् (अस्ति)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
अनिर्भिन्नम्unpierced, unbroken
अनिर्भिन्नम्:
TypeAdjective
Rootअनिर्भिन्न (a- + निर्भिन्न, from नि: + √भिद्)
Formneuter, nominative/accusative, singular
गात्रेin (his) body/limb
गात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगात्र
Formneuter, locative, singular
द्व्यङ्गुलम्two-finger-breadth (a measure)
द्व्यङ्गुलम्:
TypeNoun
Rootद्वि-अङ्गुल
Formneuter, nominative/accusative, singular
अन्तरम्interval, gap, space
अन्तरम्:
TypeNoun
Rootअन्तर
Formneuter, nominative/accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
A
arrows (śara)
R
rain-cloud (parjanya)

Educational Q&A

The verse highlights the terrifying efficiency of martial skill when driven to extremes: in war, valor can become sheer devastation. Ethically, it invites reflection on how dharma in battle (kṣātra-dharma) can slide into relentless harm, and how poetic praise of prowess coexists with the tragedy of violence.

Sanjaya describes Karna unleashing an overwhelming barrage of arrows, compared to a rain-cloud pouring down. The attack is so dense that the opponent’s body is depicted as having no two-finger-wide space left without being struck.