Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

ततो मायाविनं कर्णो भीमसेनसुतं दिवि

tato māyāvinaṃ karṇo bhīmasenasutaṃ divi

Sañjaya sprach: Da erblickte Karṇa am Himmel den Sohn Bhīmasenas, kundig in māyā, der Kunst der Täuschung — ein düsteres Zeichen, dass die Schlacht nicht durch bloße Kraft entschieden würde, sondern auch durch List und außergewöhnliche Mächte.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from there/then')
मायाविनम्the deceitful/illusion-using one
मायाविनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमायाविन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनसुतम्the son of Bhimasena
भीमसेनसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन-सुत
FormMasculine, Accusative, Singular
दिविin the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
B
Bhīmasena (Bhīma)
B
Bhīmasena’s son (Bhīmasenasuta)

Educational Q&A

The line highlights that in war, outcomes are shaped not only by physical prowess but also by māyā—deception, tactics, and extraordinary means—raising ethical tension between straightforward valor and strategic cunning.

Sañjaya reports that Karṇa sees Bhīma’s son, described as māyāvin (illusion-wielding), appearing aloft in the sky—signaling an imminent encounter where unusual powers or deceptive tactics may influence the battle.