ततो दिग्भ्य: समापेतु: सिंहव्याप्रतरक्षव: । अग्निजिद्नाश्व भुजगा विहगाश्चाप्ययोमुखा:,तदनन्तर सम्पूर्ण दिशाओंसे सिंह, व्याप्र, तरक्षु (जरख) अग्निमयी जिहद्नावाले सर्प तथा लोहमय चंचुवाले पक्षी आक्रमण करने लगे
tato digbhyaḥ samāpetuḥ siṁha-vyāghra-tarakṣavaḥ | agnijihvā nāśva-bhujagā vihagāś cāpy ayomukhāḥ ||
Sañjaya sprach: Da stürmten aus allen Richtungen Löwen, Tiger und Tarakṣus (Hyänen) heran; auch feuerzüngige Schlangen und eisenbeschnäbelte Vögel begannen anzugreifen.
संजय उवाच
The verse functions as an omen: when violence and adharma dominate, the world is perceived as hostile from every direction. It warns that unchecked aggression breeds more fear and predation, eroding moral order and safety.
Sañjaya describes terrifying creatures converging from all sides—lions, tigers, hyenas, flame-tongued serpents, and iron-beaked birds—attacking as part of the dreadful portents surrounding the Kurukṣetra war.