निहन्यमानेष्वस्त्रेषु मायया तेन रक्षसा । असम्भ्रान्तस्तदा कर्णस्तदू रक्ष: प्रत्ययुध्यत,उस राक्षसके द्वारा मायासे अपने अस्त्रोंके नष्ट हो जानेपर भी उस समय कर्णके मनमें तनिक भी घबराहट नहीं हुई। वह उस राक्षसके साथ युद्ध करता ही रहा
nihanyamāneṣv astreṣu māyayā tena rakṣasā | asambhrāntas tadā karṇas tadū rakṣaḥ pratyayudhyat ||
Sañjaya sprach: Obwohl der Rākṣasa durch trügerische Magie seine Geschosse unwirksam machte, verlor Karṇa nicht die Fassung. Unerschüttert im Geist kämpfte er weiter gegen jenen Rākṣasa und hielt stand.
संजय उवाच
The verse highlights steadiness under adversity: even when one’s means (weapons/strategies) are thwarted by deception, a warrior committed to duty should remain unshaken, respond with presence of mind, and continue righteous effort rather than succumb to panic.
A rākṣasa uses māyā to neutralize or destroy Karṇa’s astras. Despite this sudden reversal, Karṇa remains calm (asambhrānta) and continues to fight back against the rākṣasa.