नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
सादी सादिनमासाद्य पत्तयश्न पदातिनम्
sādī sādinam āsādya pattayaś ca padātinam
Sañjaya sprach: Nachdem sie an den Wagenlenker und den Wagenkrieger herangekommen waren, drängten auch die Fußsoldaten gegen die Fußsoldaten vor. Die Schlacht zog sich zur Nahdistanz zusammen, wo jede Waffengattung ihr Gegenstück suchte und das düstere Gesetz des Krieges offenbar wurde: Können gegen Können, Kraft gegen Kraft, während das Gemetzel anwuchs.
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive, but it implicitly reflects the battlefield ethic of reciprocal engagement: each combat arm seeks its counterpart, and conflict escalates when formations collapse into direct, class-to-class fighting—highlighting the harsh reality of kṣatriya warfare rather than a moral exhortation.
Sañjaya reports a moment of close engagement: the charioteer confronts the chariot-warrior, and simultaneously the infantry press against infantry. It conveys the press and confusion of battle where different units meet head-on.