नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
स्वर्णदण्डामकुण्ठाग्रां कर्मारपरिमार्जिताम् । राजन्! तब कृपाचार्यने कुपित होकर सोनेके दण्ड और अप्रतिहत धारवाली तथा कारीगरके द्वारा साफ की हुई एक भयंकर शक्ति उसके ऊपर चलायी
svarṇadaṇḍām akuṇṭhāgrāṁ karmāraparimārjitām | rājan! tataḥ kṛpācāryaḥ kupito bhīṣaṇāṁ śaktiṁ tasyaivopari cikṣepa ||
Sañjaya sprach: „O König, dann schleuderte Kṛpācārya, von Zorn entflammt, eine schreckliche śakti-Lanze auf ihn—mit goldenem Schaft, ungestumpfter Spitze und einer Schneide, frisch vom Schmied blank poliert. In der Wut der Schlacht wird feinste Handwerkskunst zum Werkzeug der Vernichtung und zeigt, wie Zorn selbst die beste menschliche Fertigkeit dem Schaden dienstbar machen kann.“
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) can drive a warrior to violent action, turning even refined skill and craftsmanship into a means of harm; it implicitly warns that inner passions shape the ethical direction of one’s abilities.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Kṛpācārya, enraged in the battle, hurls a terrifying spear (śakti) at an opponent; the weapon is described in vivid detail—golden-shafted, sharp, and freshly polished by a smith.