Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

अन्धे तमसि मूढानि पुत्रस्य तव मन्त्रिते । आपके पुत्र दुर्योधनकी सलाहसे होनेवाले उस युद्धके भीतर प्रगाढ़ अन्धकारमें किंकर्तव्यविमूढ़ हुए सहस्रों महारथियोंने एक-दूसरेको मार डाला

andhe tamasi mūḍhāni putrasya tava mantrite |

Sañjaya sprach: In jener Schlacht—die durch den Rat deines Sohnes in Gang gesetzt wurde—verloren in dichter Finsternis und verwirrendem Blindsein viele große Wagenkämpfer jedes Gefühl für das rechte Handeln und erschlugen schließlich einander.

अन्धेin blind/dark
अन्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormNeuter, Locative, Singular
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Locative, Singular
मूढानिbewildered
मूढानि:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ
FormNeuter, Nominative, Plural
पुत्रस्यof (your) son
पुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
तवyour
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मन्त्रितेin the counsel/plan (advised)
मन्त्रिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमन्त्रित
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana

Educational Q&A

When leadership is driven by misguided counsel and moral blindness, even great warriors lose discernment and commit ruinous acts—sometimes destroying their own side. The verse frames darkness as both literal confusion and ethical delusion.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, amid dense darkness and confusion in the battle initiated under Duryodhana’s policy, warriors became disoriented and struck one another, leading to mutual slaughter.