Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

महारथसहस््राणि जषघ्नुरन्योन्यमाहवे

mahāratha-sahasrāṇi jaṣaghnur anyonyam āhave

Sañjaya sprach: Im Gedränge der Schlacht erschlugen sich Tausende großer Wagenkrieger gegenseitig—ein Bild des Krieges, der sich selbst verzehrt, wo Tüchtigkeit in wechselseitige Vernichtung umschlägt und die moralischen Kosten der Gewalt scharf hervortreten.

महारथसहस्राणिthousands of great chariot-warriors
महारथसहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
जघ्नुःslew / killed
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अन्योन्यम्one another (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathas (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: even the mightiest warriors become instruments of reciprocal ruin. It invites reflection on how violence escalates into collective self-destruction, challenging any romanticization of martial glory.

Sañjaya reports the battlefield scene where vast numbers of elite chariot-warriors are killing each other in close combat, conveying the scale and intensity of the fighting in the Drona Parva.