दुर्योधन–द्रोणसंवादः
Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation
विकर्णश्षित्रसेनश्व॒ बाह्नलीको5थ जयद्रथ: । भूरिश्रवा जयश्वैव जलसंध: सुदक्षिण:,“विकर्ण, चित्रसेन, बाह्नलीक, जयद्रथ, भूरिश्रवा, जय, जलसंध, सुदक्षिण, रथियोंमें श्रेष्ठ शल तथा पराक्रमी भगदत्त--ये और दूसरे भी बहुत-से राजा देवताओंके लिये भी अत्यन्त दुर्जय थे
sañjaya uvāca | vikarṇaś citrasenaś ca bāhlīko 'tha jayadrathaḥ | bhūriśravā jayaś caiva jalasaṃdhaḥ sudakṣiṇaḥ |
Sañjaya sprach: „Vikarna und Chitrasena, ebenso Bahlika und Jayadratha; Bhurishravas und Jaya auch; Jalasaṃdha und Sudakṣiṇa — diese und viele andere Könige waren so furchterregende Kämpfer, dass selbst die Götter sie nur äußerst schwer bezwingen könnten.“
संजय उवाच
The verse highlights how immense worldly power and martial excellence can gather on one side, making conflict more catastrophic. Ethically, it reminds the listener that strength alone is not the measure of righteousness; when many ‘invincible’ warriors enter war, the responsibility to uphold kshatriya-dharma (restraint, fairness, and right purpose) becomes even more urgent.
Sanjaya is enumerating prominent kings and chariot-warriors present in the battle formation, emphasizing their fearsome reputation—so great that they are described as difficult to defeat even for the gods. This functions as a dramatic intensification of the battlefield stakes in the Drona Parva.