Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)

पृष्ठत: सर्वसैन्यानां मुदितो वै सकेशव:,इस प्रकार शत्रुओंको जीतकर सब सेनाओंके पीछे श्रीकृष्णसहित अर्जुन बड़ी प्रसन्नताके साथ अपने शिविरको गये

pṛṣṭhataḥ sarvasainyānāṃ mudito vai sa keśavaḥ |

Sañjaya sprach: Keśava (Śrī Kṛṣṇa), hinter allen Heeren positioniert, war wahrlich voller Freude. So kehrte Arjuna—von Kṛṣṇa begleitet—nach dem Sieg über die Feinde mit großer Genugtuung in sein Lager zurück.

पृष्ठतःfrom behind / at the rear
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
FormAvyaya (ablatival adverbial usage)
सर्वसैन्यानाम्of all the armies
सर्वसैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
मुदितःgladdened, joyful
मुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
FormAvyaya (emphatic particle)
सकेशवःtogether with Keśava (Krishna)
सकेशवः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-केशव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
A
Arjuna
A
armies (sainyāni)
C
camp (śibira)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined fulfillment of duty in battle and the role of wise guidance (Kṛṣṇa with Arjuna): after achieving the objective, one returns to order and responsibility rather than being carried away by pride.

After defeating enemies, Arjuna—together with Kṛṣṇa—withdraws from the battlefield and goes back to the camp; Kṛṣṇa (Keśava) is described as pleased, situated behind the armies.