उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations
तान् सर्वान् विमुखांक्षक्रे कांश्रिन्निन्ये यमक्षयम् । राजन! जो-जो प्रमुख महारथी द्रोणाचार्यके सामने आये, उन सबको उन्होंने युद्धसे विमुख कर दिया और कितनोंको यमलोक पहुँचा दिया
tān sarvān vimukhān cakre kāṁścin ninye yamakṣayam | rājan |
Sañjaya sprach: O König, er wandte sie alle vom Kampf ab, trieb sie in die Flucht, und manche sandte er in Yamas unvergängliches Reich. Der Vers betont die düstere moralische Last des Krieges: Tüchtigkeit im Feld kann sowohl den Willen des Feindes brechen als auch unwiderruflich Leben nehmen.
संजय उवाच
The verse highlights the dual outcome of martial power in dharma-yuddha contexts: it can force opponents into retreat (breaking their resolve) and it can also bring death. Implicitly, it points to the ethical gravity of warfare—victory is measured not only in tactical success but also in irreversible human cost.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the warrior being described (contextually, a leading fighter in the Drona Parva battle) routed all who confronted him and killed some, sending them to Yama’s realm.