उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations
वारणाभिरस्ता घोरा क्ष्वेडितोत्क्रुष्टनादिता । उस सेनाके आसपास सियारोंके समूह अपनी भयंकर बोली बोल रहे थे। शक्तियों तथा ध्वजोंसे सारी सेना व्याप्त थी। कहीं हाथी चिग्घाड़ रहे थे, कहीं योद्धा सिंहनाद कर रहे थे और कहीं एक सैनिक दूसरेको पुकारते तथा ललकारते थे। इन शब्दोंसे कोलाहलपूर्ण हुई वह सेना बड़ी भयानक जान पड़ती थी
vāraṇābhir astā ghorāḥ kṣveḍitotkruṣṭanāditāḥ |
Sañjaya sprach: Um jenes Heer erschollen schaurige Rufe — trompetende Elefanten, Krieger, die wie Löwen brüllten, und Soldaten, die einander zuriefen und herausforderten. Von Waffen und Standarten erfüllt, wurde das Heer zu einem einzigen Lärmstrom und wirkte furchterregend in der Atmosphäre, die es selbst hervorrief.
संजय उवाच
The verse underscores how war amplifies collective frenzy—noise, banners, and weaponry become a spectacle that overwhelms discernment. Ethically, it hints at the dehumanizing momentum of battle, where courage and aggression blur into chaos and dread.
Sañjaya describes the battlefield atmosphere: elephants trumpet, warriors shout, and soldiers challenge each other. The army, packed with weapons and standards, becomes a terrifying, uproar-filled mass.