उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations
शातकौम्भैश्न कवचैर्भूषणैश्ल तमो5भ्यगात् । राजेन्द्र! रक्तकी धाराने धरतीकी धूलको नष्ट कर दिया। सोनेके कवचों और आभूषणोंकी चमकसे अंधकार दूर हो गया
sañjaya uvāca | śātakaumbhaiś ca kavacair bhūṣaṇaiś ca tamo 'bhyagāt | rājendra raktakī-dhārāṇāṃ dharaṇī-dhūliṃ naṣṭaṃ cakāra | suvarṇa-kavacānāṃ bhūṣaṇānāṃ ca prabhayā andhakāraḥ dūrībhūtaḥ |
Sañjaya sprach: O König, die Finsternis wurde durch den Glanz goldener Kürasse und Schmuckstücke vertrieben. Der Staub der Erde, von Blutströmen gerötet, schien wie weggewischt; und durch das Strahlen von Goldrüstung und Geschmeide wich die Düsternis des Schlachtfeldes zurück.
संजय उवाच
The verse highlights a moral contrast: the glitter of royal armor and ornaments can make the battlefield appear bright and purified, yet the underlying reality remains blood, dust, and violence. It cautions against mistaking outward splendor for ethical cleansing; dharma is not restored by appearance but by right conduct.
Sanjaya describes the battlefield scene to Dhritarashtra: the radiance from golden armor and ornaments makes the darkness recede, and the dust on the ground—stained by flowing blood—seems to vanish from sight, creating a vivid, almost surreal visual moment amid the war.