Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

ततः परिवृता योधा: परिवत्रुर्युधिष्तिरम्‌

tataḥ parivṛtā yodhāḥ parivavrur yudhiṣṭhiram

Sañjaya sprach: Dann rückten die Krieger heran und umringten Yudhiṣṭhira vollständig—ein Bild des gerechten Königs, von den Zwängen und Gefahren des Krieges bedrängt, in dem der Schutz des Dharma mitten in Einkreisung und Bedrohung gesucht werden muss.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्यय), अर्थे: 'तस्मात्/तदनन्तरम्'
परिवृताःsurrounded/encircled
परिवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिवृत (√वृ 'to cover/surround' + परि-, क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
परिवव्रुःsurrounded/encircled
परिवव्रुः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + √वृ (वृणोति/वृणुते; लिट्)
Formलिट् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
Y
yodhāḥ (warriors)

Educational Q&A

Even a dharmic leader may be pressed on all sides in conflict; steadfastness and discernment are required to uphold righteousness when circumstances become constricting and dangerous.

Sañjaya reports that the warriors move in and form a tight ring around Yudhiṣṭhira, indicating a tactical encirclement and an immediate threat to the Pāṇḍava king on the battlefield.