Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

मत्ता वेगवतो राजंस्तावकानां रणाड्रणे,राजन! जिनके सवार मार डाले गये थे और समस्त अंग बाणोंसे विदीर्ण हो रहे थे, वे आपके योद्धाओंके वेगवान्‌ और मदमत्त सहस्रों हाथी समरभूमिमें अपनी ही सेनाओंको रौंदते और आर्तनाद करते हुए जोर-जोरसे भागने लगे

mattā vegavato rājan tāvakānāṁ raṇādr̥ṇe | rājann yeṣāṁ savārā mārā dalitāś ca sarvāṅgāni bāṇair vidīryamāṇāni | te tava yoddhānāṁ vegavanto madamattāḥ sahasraśo hastinaḥ samarabhūmau svām eva senāṁ rundānās tathā ārta-nādaṁ kurvāṇāḥ uccair uccair apāyānta ||

Sañjaya sprach: O König, im Getöse der Schlacht begannen deine schnellen, vom Rausch der Brunst rasenden Elefanten—deren Reiter erschlagen waren und deren Leiber von Pfeilen ringsum zerfetzt wurden—in Panik zu fliehen. Unter klagendem Trompeten zertraten sie die eigenen Reihen und stürmten laut über das Feld, sodass ihre Kraft dem eigenen Heer zum Verderben wurde.

मत्ताःintoxicated, maddened
मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त (मद्-धातु से निष्पन्न विशेषण)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
वेगवताःswift, impetuous
वेगवताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगवत्
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
तावकानाम्of your (men/forces)
तावकानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतावक (त्वद्-सम्बन्धी)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
अद्रणेin the battlefield (uncertain reading)
अद्रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअद्रण (पाठभेद/दुष्पाठ; सम्भाव्यः: अरणे/रणे/अद्रवे)
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
Kaurava army (tāvakāḥ)
W
war elephants (hastinaḥ)
R
riders/mahouts (savārāḥ)
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield (samarabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights how violence and loss of control in war rebound upon one’s own side: when leadership (riders) is destroyed, even great power (elephants) becomes blind panic, causing harm to allies and multiplying suffering.

Sañjaya reports to the king that the Kauravas’ war elephants, maddened and wounded by arrows and bereft of their riders, lose direction and flee, crushing their own troops while roaring in distress.