अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्
Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca
शोणितस्य प्रसेकेन शीघ्रत्वादनिलस्यथ च । अशाम्यत् तद् रजो भौममसृक्सिक्ते धरातले
śoṇitasya prasekena śīghratvād anilasya tha ca | aśāmyat tad rajo bhaumam asṛk-sikte dharātale ||
Sañjaya sprach: Durch das Spritzen des Blutes und auch durch den schnell dahinfahrenden Wind konnte sich der Staub der Erde nicht legen. Auf dem vom Blut getränkten Boden stieg er immer wieder auf und ließ sich nicht besänftigen—als nähmen, wenn die Erde in Blut getaucht ist, selbst die Elemente am Aufruhr des Krieges teil.
संजय उवाच
The verse highlights the self-propagating chaos of violence: bloodshed does not merely harm individuals; it disturbs the whole moral and natural order, symbolized by dust that refuses to settle on a blood-soaked earth.
Sañjaya describes the battlefield conditions: blood is splattering everywhere, and strong winds whip up the dust. Because the ground is drenched with blood, the dust keeps rising and does not subside, intensifying the horror and confusion of combat.