Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

तत: सर्वाणि सैन्यानि विस्मयं जग्मुरुत्तमम्‌ । वासुदेवं च बीभत्सुं प्रशशंसुर्महारथम्‌,तदनन्तर सारी सेनाएँ भारी आश्वर्यमें पड़ गयीं और सब लोग श्रीकृष्ण और अर्जुनकी प्रशंसा करने लगे

tataḥ sarvāṇi sainyāni vismayaṁ jagmur uttamam | vāsudevaṁ ca bībhatsuṁ praśaśaṁsur mahāratham ||

Sañjaya sprach: Da wurden alle Heere vom höchsten Staunen ergriffen; und sie begannen Vāsudeva (Kṛṣṇa) und den furchterregenden Arjuna, jenen großen Wagenkämpfer, zu preisen. Der Augenblick zeigt, wie außerordentliche Kraft, wenn sie mit Dharma und göttlicher Führung im Einklang steht, selbst feindliche Reihen zur Anerkennung der Größe zwingt.

ततःthereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, nominative, plural
सैन्यानिarmies
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, nominative, plural
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय
Formmasculine, accusative, singular
जग्मुःwent/entered (became)
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formperfect (liṭ), 3rd person, plural, parasmaipada
उत्तमम्supreme, greatest
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formmasculine, accusative, singular (agreeing with विस्मयम्)
वासुदेवम्Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
बीभत्सुम्Bībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
Formmasculine, accusative, singular
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
TypeVerb
Rootशंस्
Formperfect (liṭ), 3rd person, plural, parasmaipada (with प्र-)
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
B
Bībhatsu (Arjuna)
T
the armies (Kaurava and Pāṇḍava forces)

Educational Q&A

Even amid war, true excellence and righteous alignment—here symbolized by Arjuna’s prowess supported by Vāsudeva—can evoke involuntary respect. The verse highlights the moral psychology of the battlefield: extraordinary, dharma-aligned action compels recognition beyond factional loyalties.

After witnessing a remarkable feat or turn of events, the assembled forces on both sides are struck with amazement and openly praise Kṛṣṇa (as Vāsudeva) and Arjuna (as Bībhatsu), acknowledging Arjuna as a mahāratha.