Previous Verse
Next Verse

Shloka 563

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

अपूजयन्त त॑ देवा विस्मितास्ते5स्य कर्मभि: । युद्धमें प्रायोपवेशन करनेवाले, इन्द्रके समान पराक्रमी भूरिश्रवाको मारा गया देख सिद्ध, चारण, मनुष्य और देवताओंने उनका गुणगान किया; क्‍योंकि वे भूरिश्रवाके कर्मोंसे आश्चर्यचकित हो रहे थे

apūjayanta taṁ devā vismitās te ’sya karmabhiḥ |

Sañjaya sprach: „Die Götter ehrten ihn, staunend über seine Taten. Als sie sahen, wie Bhūriśravas—heldenhaft wie Indra—getötet wurde, während er auf dem Schlachtfeld das Fasten bis zum Tod auf sich genommen hatte, priesen Siddhas, Cāraṇas, Menschen und Götter seine Tugenden; denn sie waren vom Ausmaß seines Handelns in ehrfürchtiges Erstaunen versetzt.“

अपूजयन्they praised / honored
अपूजयन्:
TypeVerb
Rootपूज्
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कर्मभिःby (his) deeds
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devas
B
Bhūriśravas
I
Indra
S
Siddhas
C
Cāraṇas
H
Humans (manuṣyāḥ)

Educational Q&A

Even amid the violence of war, extraordinary self-restraint and steadfastness to a chosen vow can be regarded as morally weighty; such conduct becomes worthy of reverence and remembrance, independent of victory or defeat.

Sañjaya reports that after Bhūriśravas is slain while undertaking prāyopaveśana on the battlefield, celestial beings (Siddhas, Cāraṇas) along with humans and gods extol him, amazed at the greatness of his deeds.