Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)
संरब्धानां प्रवीराणां समरे दृढकर्मणाम् | तत्रासीत् सुमहाशब्दस्तुमुलो लोमहर्षण:,वे सभी प्रमुख वीर रोषावेशसे परिपूर्ण हो समरभूमिमें सुदृढ़ पराक्रम कर दिखानेवाले थे। वहाँ उन सबका महान् एवं तुमुल कोलाहल रोंगटे खड़े कर देनेवाला था
saṃrabdhānāṃ pravīrāṇāṃ samare dṛḍhakarmaṇām | tatrāsīt sumahāśabdas tumulo lomaharṣaṇaḥ ||
Sañjaya sprach: Als die vornehmsten Helden, von Zorn entflammt und im Handeln unbeirrbar, in die Schlacht drängten, erhob sich dort ein gewaltiger Lärm—ohrenbetäubend und tobend—so heftig, dass einem die Haare zu Berge standen. Der Vers zeigt, wie Zorn und kriegerische Entschlossenheit, wenn sie zugleich entfesselt werden, die Gewalt und den seelischen Schrecken des Krieges steigern.
संजय उवाच
The verse highlights the moral-psychological dimension of war: when warriors are driven by anger yet remain resolute in action, the battlefield becomes not only physically violent but also mentally overwhelming—creating fear and shock that spreads beyond the immediate combatants.
Sañjaya describes the scene as the leading warriors, filled with rage and determined to display firm valor, clash in combat; their collective shouting, weapon-noise, and commotion swell into a massive, terrifying din.