Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon

तस्य द्रोण: शरान्‌ पञ्च प्रेषयामास भारत । ते घोरा: कवचं भित्त्वा पपु: शोणितमाहवे,भारत! फिर द्रोणाचार्यने सात्यकिपर पाँच बाण चलाये। वे भयंकर बाण उस रफक्षेत्रमें सात्यकिका कवच फाड़कर उनका लोहू पीने लगे

tasya droṇaḥ śarān pañca preṣayāmāsa bhārata | te ghorāḥ kavacaṃ bhittvā papuḥ śoṇitam āhave bhārata ||

Sañjaya sprach: Da schoss Droṇa fünf Pfeile auf ihn, o Bhārata. Diese schrecklichen Geschosse durchbohrten im Getümmel der Schlacht seine Rüstung und schienen sein Blut zu trinken — ein Bild der erbarmungslosen Gewalt des Krieges und des bitteren Preises, den selbst die Ersten unter den Kämpfern tragen.

तस्यof him/thereof
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeNumeral
Rootपञ्च
प्रेषयामासsent/shot
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेषयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthey (those arrows)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
घोराःterrible
घोराः:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Plural
कवचम्armor
कवचम्:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving pierced/split
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund)
पपुःdrank
पपुः:
TypeVerb
Rootपा
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (Vocative epithet)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
A
Arrows (śara)
A
Armour (kavaca)
B
Battle (āhava)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of dharma-yuddha as it is experienced on the battlefield: even when warriors act within their martial duty, the immediate consequence is intense suffering. The poetic image of arrows 'drinking blood' highlights how violence, though sanctioned by the war’s code, remains grievous and dehumanizing in effect.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa fires five arrows at his opponent; the arrows pierce the armour and draw blood in the midst of combat. The line is a vivid battlefield snapshot emphasizing Droṇa’s prowess and the ferocity of the encounter.