Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon
तत: शरशतेनैव युयुधानो महारथ: । अविध्यद ब्राह्माणं संख्ये हृष्टरूपो विशाम्पते,प्रजानाथ! उस युद्धस्थलमें महारथी सात्यकिने हर्षमें भरकर विप्रवर द्रोणाचार्यको सौ बाणोंसे घायल कर दिया
tataḥ śaraśatenaiva yuyudhāno mahārathaḥ | avidhyad brāhmaṇaṃ saṅkhye hṛṣṭarūpo viśāmpate prajānātha ||
Sañjaya sprach: Dann traf Yuyudhāna (Sātyaki), der große Wagenkrieger, von jubelndem Mut erfüllt, den Brahmanen Droṇa mitten im Kampfgetümmel mit vollen hundert Pfeilen, o Herr der Völker. Die Szene betont die düstere Spannung des Krieges: Selbst ein verehrter Lehrer und Brahmane, einst moralische Autorität, wird als Kämpfer behandelt, sobald er bewaffnet auf dem Schlachtfeld steht; und die Freude des Kriegers zeigt, wie das Verlangen nach Sieg in der Hitze eines als gerecht empfundenen Konflikts die Ehrfurcht überdecken kann.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical strain of dharma in war: social reverence (toward a Brāhmaṇa teacher like Droṇa) collides with kṣatriya obligation to neutralize an armed opponent. It also cautions that exhilaration in violence—“hṛṣṭarūpa”—can arise even in a cause deemed righteous, revealing the need for inner restraint and clarity of purpose.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki (Yuyudhāna), a foremost warrior on the Pāṇḍava side, attacks Droṇa on the battlefield and wounds him with a hundred arrows, doing so with visible elation.