भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः
Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading
अभ्ययात् सहसा तत्र यत्रास्ते माधव: प्रभु: । उस कोलाहलको सुनकर महारथी कृतवर्मा सहसा वहीं आ पहुँचा, जहाँ शक्तिशाली सात्यकि खड़े थे ।। विधुन्वानो धनु: श्रेष्ठ चोदयंश्वैव वाजिन:
abhyayāt sahasā tatra yatrāste mādhavaḥ prabhuḥ | vidhunvāno dhanuḥ śreṣṭhaṃ codayañ śvaiva vājinaḥ ||
Sañjaya sprach: Als er den Tumult vernahm, stürzte er sogleich zu dem Ort, wo Mādhava, der mächtige Herr, stand—sein vortreffliches Bogenwerk schwingend und die Rosse antreibend.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, action is often triggered by noise and urgency rather than reflection; it implicitly contrasts impulsive momentum with the need for disciplined judgment (dharma) amid chaos, especially around central figures of authority and strategy.
Sañjaya reports that, upon hearing a great uproar, a warrior rushes immediately to the place where Mādhava (Kṛṣṇa) is positioned, brandishing his bow and driving his horses—signaling rapid movement toward a focal point of battle and leadership.