Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

आच्छादयदसम्भ्रान्तस्ततो द्रोण उवाच ह । इसी प्रकार सात्यकिने भी बिना किसी घबराहटके बहुत-से शीघ्रगामी बाणोंकी वर्षा करके द्रोणाचार्यको ढक दिया। तब द्रोणाचार्य बोले--

ācchādayad asambhrāntas tato droṇa uvāca ha | (iti prakāraḥ sātyakine'pi vinā ghābarāhaṭena bahu-śīghragāmī-bāṇa-varṣāṃ kṛtvā droṇācāryaṃ ācchādayām āsa | tataḥ droṇācārya uvāca—)

Sañjaya sprach: Unerschüttert und gefasst bedeckte er Droṇa mit einem dichten Schauer schnellfliegender Pfeile. Ebenso ließ auch Sātyaki—ohne die geringste Panik—viele rasche Geschosse regnen und hüllte Droṇācārya ein. Da sprach Droṇa—

आच्छादयत्covered, concealed
आच्छादयत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-छद्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
असम्भ्रान्तःunagitated, unconfused
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-सम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
A
arrows (bāṇa)