Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.115.21Drona Parva, Adhyaya 115, Shloka 21

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

ततस्तेनैव मार्गेण येन यातो धनंजय: । इयेष सात्यकिर्गन्तुं ततो द्रोणेन वारित:,तदनन्तर जिस मार्गसे अर्जुन गये, उसीसे सात्यकिने भी जानेका विचार किया; परंतु द्रोणाचार्यने उन्हें रोक दिया

tatas tenaiva mārgeṇa yena yāto dhanañjayaḥ | iyeṣa sātyakir gantuṃ tato droṇena vāritaḥ ||

Daraufhin wollte Sātyaki denselben Weg nehmen, den Dhanañjaya (Arjuna) gegangen war; doch in diesem Augenblick hielt Droṇa ihn auf. Der Vers zeigt, wie im Gedränge des Krieges selbst die gerechte Absicht, einem Verbündeten zu folgen und ihn zu stützen, durch die strategische Pflicht und die Macht des gegnerischen Befehlshabers begrenzt wird.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मार्गेणby the path/route
मार्गेण:
Karana
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, instrumental, singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
यातःgone
यातः:
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, nominative, singular
इयेषdesired/intended
इयेष:
TypeVerb
Rootइष्
Formलिट् (perfect), third, singular, परस्मैपद
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
Formmasculine, nominative, singular
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formतुमुन् (infinitive)
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, instrumental, singular
वारितःrestrained/stopped
वारितः:
TypeVerb
Rootवारि (√वृ/√वार् caus.)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
D
Droṇa

Educational Q&A

The verse underscores a wartime ethical tension: loyalty and the impulse to aid one’s ally (Sātyaki following Arjuna) meet the opposing commander’s obligation to defend his side through strategic restraint (Droṇa preventing him). Dharma in battle often appears as competing duties enacted through action and counteraction.

Sañjaya reports that after Arjuna has gone along a particular route, Sātyaki decides to take the same path to follow him; however, Droṇa intervenes and blocks Sātyaki from proceeding.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App