Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)

शिला: खडगा गुडाश्चैव ऋष्टीर्वजाणि चैव ह । सा राक्षसविसृष्टा तु शस्त्रवृष्टि: सुदारुणा

śilāḥ khaḍgā guḍāś caiva ṛṣṭīr vajāṇi caiva ha | sā rākṣasa-visṛṣṭā tu śastra-vṛṣṭiḥ sudāruṇā ||

Sañjaya sprach: „Steine, Schwerter, Streitkolben, Speere und schwere Knüppel — so sah der furchtbare Waffenregen aus, den der Rākṣasa entfesselte. Er fiel mit erschreckender Wucht, steigerte das Chaos der Schlacht und zeigte, wie Gewalt, von Zorn und roher Kraft getrieben, das Leid nach allen Seiten vermehrt.“

शिलाःstones
शिलाः:
Karta
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Nominative, Plural
खड्गाःswords
खड्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
गुडाःmaces/clubs
गुडाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुड
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऋष्टीन्spears/lances
ऋष्टीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Accusative, Plural
वजानिthunderbolts/iron clubs
वजानि:
Karma
TypeNoun
Rootवज
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
राक्षस-विसृष्टाreleased/shot by the Rakshasas
राक्षस-विसृष्टा:
TypeAdjective
Rootराक्षसविसृष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शस्त्र-वृष्टिःa shower of weapons
शस्त्र-वृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्रवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
सुदारुणाvery dreadful
सुदारुणा:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasa
S
stones (śilāḥ)
S
swords (khaḍgāḥ)
C
clubs/cudgels (guḍāḥ)
S
spears (ṛṣṭīḥ)
H
heavy clubs/maces (vajāṇi)
W
weapon-shower (śastra-vṛṣṭiḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked fury and the pursuit of victory through sheer destructive force lead to indiscriminate harm; it implicitly contrasts disciplined, dharma-guided warfare with terrifying, dehumanizing escalation.

Sañjaya describes a rākṣasa warrior unleashing a dreadful barrage—stones and multiple kinds of weapons—like a ‘rain’ falling upon the battlefield, heightening the peril for the opposing forces.